Lost in Translation

At least with the languages using the Greek alphabet one is able to pronounce what is written on a sign. But when faced with Chinese characters or the Arabic alphabet, one does not have any way of understanding what is meant. This is akin to an illiterate person seeing words in the Greek alphabet. Often in these countries, an English translation is provided but when the translator possesses a minimal command of the English the result can result either be complete mystification or mirth. Here are some of these translations which strain one’s ability to comprehend. All are from Standard Chinese or hanzi.

Main picture: No matter how hard I try, I cannot understand what message or instruction the sign is actually attempting to convey. Do you?

Lost in Translation#2American-Crap Lost in Translation#3Fuck-Vegetables Lost in Translation#4Dragon-Mom-Corner Lost in Translation#5Racist-Park Lost in Translation#6No-Misfire Lost in Translation#7B-Grade-Nurses Lost in Translation#8Beware-of-Safety Lost in Translation#9Cock-Zero Lost in Translation#10Dance-Party Lost in Translation#11Difficult-Children Lost in Translation#12Difficult-Children Lost in Translation#12GrassDreaming Lost in Translation#14Beware-of-Slippy Lost in Translation#15Please-Dont-Touch-Yourself Lost in Translation#16Engine-Room Lost in Translation#17Evil-Rubbish Lost in Translation#18Execution-In-Progress Lost in Translation#19Knitting-dress-story Lost in Translation#20Pond-boiled Lost in Translation#21Hand-Grenade Lost in Translation#22Horny-Care Lost in Translation#23James-Bond Lost in Translation#24Feman Lost in Translation#25Meat-Muscle Lost in Translation#26Maimed-Person Lost in Translation#27Maimed-Person Lost in Translation#28Pees-Only Lost in Translation#28Smooth-Power Lost in Translation#29Thank-You-Inconvenience Lost in Translation#30Jump-Of-Cliff

 

Rate this post

Leave a Comment.

*