At least with the languages using the Greek alphabet one is able to pronounce what is written on a sign. But when faced with Chinese characters or the Arabic alphabet, one does not have any way of understanding what is meant. This is akin to an illiterate person seeing words in the Greek alphabet. Often in these countries, an English translation is provided but when the translator possesses a minimal command of the English the result can result either be complete mystification or mirth. Here are some of these translations which strain one’s ability to comprehend. All are from Standard Chinese or hanzi.
Main picture: No matter how hard I try, I cannot understand what message or instruction the sign is actually attempting to convey. Do you?